

|
English can refer to:
It is also the name given to:
| Tagalog | ||
|---|---|---|
| Spoken in: | Philippines | |
| Region: | Central & south Luzon | |
| Total speakers: | First language: 22 million Second language: more than 65 million |
|
| Ranking: | 58 | |
| Genetic classification: | Austronesian Malayo-Polynesian Western Central Philippine Tagalog |
|
| Official status | ||
| Official language of: | Philippines (as Filipino) | |
| Regulated by: | Komisyon sa Wikang Filipino (Commission on the Filipino Language) |
|
| Language codes | ||
| ISO 639-1: | tl | |
| ISO 639-2: | tgl | |
| ISO/DIS 639-3: | tgl | |
| Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode. | ||
Tagalog (pronunciation: [tɐˈgaːlog]) is one of the major languages of the Republic of the Philippines.
Being an Austronesian language, it is related to Indonesian, Malay, Fijian, Maori (of New Zealand), Hawaiian, Malagasy (of Madagascar), Samoan, Tahitian, Chamorro (of Guam and the Northern Mariana Islands), Tetum (of East Timor), and Paiwan (of Taiwan).
Contents |
The word Tagalog was derived from tagá-ílog, from tagá- meaning "native of" and ílog meaning "river", thus, it means "resident beside the river." Since there are no surviving written samples of Tagalog before the arrival of the Spanish in the 16th century, very little is known about the history of the language. However there is speculation among linguists that the ancestors of the Tagalogs originated, along with their Central Philippine cousins, from northeastern Mindanao or eastern Visayas.
The first known book to be written in Tagalog is the Doctrina Cristiana (Christian Doctrine) of 1593. It was written in Spanish and two versions of Tagalog; one written in Baybayin and the other in the Latin alphabet.
Throughout the 300 years of Spanish occupation, there have been grammars and dictionaries written by Spanish clergymen such as Vocabulario de Lengua Tagala (1613), Vocabulario de la lengua tagala (1835) and Arte de la lengua tagala y manual tagalog para la adminstración de los Santos Sacramentos (1850).
Poet Francisco "Balagtas" Baltazar (1788-1862) is often regarded as the Tagalog equivalent of William Shakespeare. His most famous work is the early 19th-century Florante at Laura.
Tagalog is a Central Philippine language within the Austronesian language family.
It is closely related to the languages spoken in the Bicol and Visayas regions such as Bikol, Hiligaynon, Waray-Waray, and Cebuano.
Languages that have made significant contributions to Tagalog are Spanish, Fukien Chinese, English, Malay, Sanskrit (via Malay), Arabic (via Malay/Spanish), and Northern Philippine languages such as Kapampangan spoken on the island of Luzon.
The Tagalog homeland, or Katagalugan, covers roughly much of the central to southern parts of the island of Luzon - particularly in Aurora, Bataan, Batangas, Bulacan, Cavite, Laguna, Metro Manila, Nueva Ecija, Quezon, and Rizal. Tagalog is also spoken natively by inhabitants living on the islands of Lubang, Marinduque, and the northern and eastern parts of Mindoro. According to the Philippine Census of 2000, 21,485,927 out of 76,332,470 Filipinos claimed Tagalog as their first language. An estimated 50 million Filipinos speak it in varying degrees in proficiency.
Tagalog speakers are to be found in other parts of the Philippines as well as throughout the world; it is the sixth most-spoken language in the United States.
After weeks of study and deliberation, Tagalog was chosen by the National Language Institute, a committee composed of seven members who represented various regions in the Philippines. President Manuel L. Quezon then proclaimed Tagalog the national language or wikang pambansâ of the Philippines on December 30, 1937. This was made official upon the Philippines' restoration of independence from the United States on July 4, 1946.
From 1961 to 1987, Tagalog was also known as Pilipino. In 1987, the name changed to Filipino.
Since 1940, Tagalog has been taught in schools throughout the Philippines. It is the only one out of over 160 Philippine languages that is officially taught in schools.
Ethnologue lists Lubang, Manila, Marinduque, Bataan, Batangas, Bulacan, Tanay-Paete, and Tayabas as dialects of Tagalog. However, there appears to be four main dialects of which the aforementioned are a part; Northern, Central (including Manila), Southern, and Marinduque.
While the dialects have their own peculiarities, they are generally mutually intelligible with each other. Perhaps the most divergent Tagalog dialect is the one spoken on Marinduque; it has many features found in Visayan languages such as different verbal affixes.
Some examples of dialectal variations are the interjections ala e, in Batangas Tagalog.
Tagalog dialects:
The Tagalog language spoken in Quezon province, about 100 kilometers southeast of Manila has been totally changed from the rest of the Tagalog dialects. Large amounts of Spanish, Min-Nan Chinese, and Bicolano words have been assimilated, and some words have totally no intelligiblity factor with the rest of the Tagalog dialects. Aside from the usual 'ya', which is the equivalent of Batangan Tagalog 'ala e', there are about 200 words that are used solely in Quezon province, specifically the eastern portions of the province. Examples would be: abyad (to care for, Standard Tagalog: asikasuhin), balam (slow motion, Standard Tagalog: mabagal), dasig (to move, Standard tagalog: usog), dayag (to wash the dishes, Standard Tagalog: maghugas ng mga pinggan), hambo (to take a bath, Standard Tagalog: maligo), lagumba (horseplay, Standard Tagalog, magluku-lukuhan), pulandit (squirt, Standard Tagalog: talsik), tibulbok (vibration, Standard Tagalog: bibrasiyon), yano (extensive, Standard Tagalog: sobra), among others.
Frequent contact between Tagalog speakers and Spanish speakers have given way to Philippine Creole Spanish or Chabacano. There are three known varieties of Chabacano which have Tagalog as their substrate language: Caviteño, Ternateño, and Ermitaño. Ermitaño is extinct.
Code-switching is prevalent in the Philippines. The most common form of code-switching is between Tagalog and English called Taglish.
The intensity of code-switching varies. It can be as simple as one-word borrowings.
Nasirà ang computer ko kahapon!
"My computer broke yesterday!"
The language can even change in mid-sentence.
Huwág kang maninigarilyo, because it is harmful to your health.
"Never smoke cigarettes, ..."
Although it's generally looked down upon, code-switching is prevalent in all levels of society, though urban-dwellers, those with high education, and those born around World War II are more likely to do it. Politicians, like President Gloria Macapagal Arroyo, have code-switched in interviews.
It is common in television, radio, and print media as well. In the US, advertisements from companies like Wells Fargo, Wal-Mart, Albertsons, and Western Union have had Taglish on them.
The Chinese and the non-Tagalog communities also frequently code-switch their language, be it Cebuano or Min Nan Chinese, with Taglish.
Filipino Spanish speakers (very few) also frequently code switch with Tagalog and English.
The phenomena of binaliktad (reversed), which some consider as slang, can be heard in urban areas, some more common than others. Equivalents in other languages are vesre and verlan. The following are some examples:
| Note: This page contains IPA phonetic symbols in Unicode. |
Tagalog has 21 phonemes; 16 consonants and five vowels. Syllable structure is relatively simple. Each syllable contains at least a consonant and a vowel.
Before the arrival of the Spanish, Tagalog had three vowel phonemes: /a/, /i/, and /u/. This was later expanded to five vowels with the introduction of Spanish words.
They are:
There are four main diphthongs; /aɪ/, /oɪ/, /aʊ/, and /iʊ/.
Below is a chart of Tagalog consonants. All the stops are unaspirated. The velar nasal occurs in all positions including at the beginning of a word.
| Bilabial | Dental / Alveolar |
Palatal | Velar | Glottal | ||
| Stops | Voiceless | p | t | k | - [ʔ] | |
| Voiced | b | d | g | |||
| Affricates | Voiceless | (ts, tiy) [tʃ] | ||||
| Voiced | (diy) [dʒ] | |||||
| Fricatives | s | (siy) [ʃ] | h | |||
| Nasals | m | n | ng [ŋ] | |||
| Laterals | l | |||||
| Flaps | r | |||||
| Semivowels | w | y | ||||
Stress is phonemic in Tagalog. Primary stress occurs on either the last or the next-to-the-last (penultimate) syllable of a word. Vowel lengthening accompanies primary or secondary stress except when stress occurs at the end of a word.
Tagalog differs from its Central Philippine counterparts with its treatment of the Proto-Philippine schwa vowel *ə. In Bikol & Visayan, this sound merged with /u/ and [o]. In Tagalog, it has merged with /i/. For example, Proto-Philippine *dəkət (adhere, stick) is Tagalog dikít and Visayan & Bikol dukot.
Proto-Philippine *r, *j, and *z merged with /d/ but is /l/ between vowels. Proto-Philippine *ngajan (name) and *hajək (kiss) became Tagalog ngalan and halík.
Proto-Philippine *R merged with /g/. *tubiR (water) and *zuRuʔ (blood) became Tagalog tubig and dugô.
Tagalog was written in an abugida called Baybayin prior to the arrival of the Spaniards in the 16th century. This particular writing system was composed of symbols representing three vowels and 14 consonants. Belonging to the Brahmic family of scripts, it shares similarities with the old Kavi script of Java and is believed to be descended from the script used by the Bugis in Sulawesi.
Although it enjoyed a relatively high level of literacy, the script gradually fell into disuse in favor of the Latin alphabet during Spanish colonial rule.
Until the first half of the 20th century, Tagalog was widely written in a variety of ways based on Spanish orthography. When Tagalog became the national language, grammarian Lope K. Santos introduced a new alphabet consisting of 20 letters called ABAKADA in school grammar books called balarilà; A B K D E G H I L M N NG O P R S T U W Y.
The alphabet was again expanded in 1976 to include the letters C, CH, F, J, Q, RR, V, X, and Z in order to accommodate words of Spanish and English origin.
The most recent reform of the alphabet occurred in 1987. The number of letters was reduced from 33 to 28; A B C D E F G H I J K L M N Ñ Ng O P Q R S T U V W X Y Z.
Diacritics are normally not written in everyday usage, be it in publications or personal correspondence. The teaching of diacritics is inconsistent in Filipino schools and many Filipinos do not know how to use them. However, diacritics are normally used in dictionaries and in textbooks aimed at teaching the languages to foreigners.
There are three kinds of diacritics used in Tagalog:
The genitive marker ng and the plural marker mga are abbreviations that are pronounced nang [naŋ] and mangá [mɐ'ŋa].
Tagalog vocabulary is composed mostly of words of Austronesian origin with borrowings from Spanish, Min Nan Chinese (also known as Hokkien or Fujianese), Malay, Sanskrit, Arabic, Tamil, Persian, Kapampangan, languages spoken on Luzon, and others, especially other Austronesian languages.
English has borrowed some words from Tagalog, such as abaca, adobo, aggrupation, barong, balisong, boondocks, jeepney, Manila hemp, pancit, and yaya, although the vast majority of these borrowed words are only used in the Philippines as part of the vocabularies of Philippine English.
See main article: Tagalog loanwords
For the Min Nan Chinese borrowings, the parentheses indicate the equivalent in standard Chinese.
| Tagalog | meaning | language of origin | original spelling |
|---|---|---|---|
| dasál | pray | Spanish | rezar |
| kabayo | horse | Spanish | caballo |
| silya | chair | Spanish | silla |
| kotse | car | Spanish | coche |
| sabón | soap | Spanish | jabón |
| relós | watch | Spanish | reloj |
| tsismis | gossip | Spanish | chismes |
| gyera, gera | war | Spanish | guerra |
| tsinelas | slippers | Spanish | chinelas |
| sapatos | shoes | Spanish | zapatos |
| harina | flour | Spanish | harina |
| sugál | gambling | Spanish | jugar |
| baryo | village | Spanish | barrio |
| swerte | luck | Spanish | suerte |
| ensaymada | a kind of pastry | Catalan | ensaïmada |
| nars | nurse | English | |
| bolpen | ballpoint pen | English | |
| drayber | driver | English | |
| tráysikel | tricycle | English | |
| lumpiâ | spring roll | Min Nan Chinese | 潤餅 (春捲) |
| siopao | steamed buns | Min Nan Chinese | 燒包 (肉包) |
| pansít | noodles | Min Nan Chinese | 便食 (麵) |
| susì | key | Min Nan Chinese | 鎖匙 |
| kuya | older brother | Min Nan Chinese | 哥亚 (哥仔) |
| ate | older sister | Min Nan Chinese | 亜姐 (阿姐) |
| bwisit | annoyance | Min Nan Chinese | 無衣食 |
| bakyâ | wooden shoes | Min Nan Chinese | 木履 |
| hikaw | earrings | Min Nan Chinese | 耳鈎 (耳環) |
| kanan | right | Malay | kanan |
| tulong | help | Malay | tolong |
| tanghalì | afternoon | Malay | tengah hari |
| dalamhatì | grief | Malay | dalam + hati |
| luwalhatì | glory | Malay | luwar + hati |
| duryán | durian | Malay | durian |
| rambután | rambutan | Malay | rambutan |
| batík | spot | Malay | batik |
| saráp | delicious | Malay | sedap |
| asa | hope | Sanskrit | आशा |
| salitâ | speak | Sanskrit | चरितँ (cerita) |
| balità | news | Sanskrit | वार्ता (berita) |
| karma | karma | Sanskrit | कर्म |
| alak | liquor | Persian | الكل |
| manggá | mango | Tamil | mankay |
| bagay | thing | Tamil | /vakai/ |
| hukóm | judge | Arabic | حكم |
| salamat | thanks | Arabic | سلامة |
| bakit | why | Kapampangan | obakit |
| akyát | climb | Kapampangan | akyát |
| at | and | Kapampangan | at |
| bundók | mountain | Kapampangan | bunduk |
| huwág | don't | Pangasinan | ag |
| aso | dog | Luzon languages | aso |
| tayo | we (inc.) | Luzon languages |
Below is a chart of Tagalog and thirteen other Austronesian languages comparing twelve words; the first twelve languages are spoken in the Philippines and the other two are spoken in Indonesia and in Hawai'i.
| one | two | three | four | person | house | dog | coconut | day | new | !we (inc.) | what | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Tagalog | isa | dalawa | tatlo | apat | tao | bahay | aso | niyog | araw | bago | tayo | ano |
| Bikol | saro | duwa | tulo | apat | tawo | harong | ayam | niyog | aldaw | ba-go | kita | ano |
| Cebuano | usa | duha | tulo | upat | tawo | balay | iro | lubi | adlaw | bag-o | kita | unsa |
| Waray | usa | duha | tulo | upat | tawo | balay | ayam | lubi | adlaw | bag-o | kita | ano |
| Tausug | hambuuk | duwa | tu | upat | tau | bay | iru' | niyug | adlaw | ba-gu | kitaniyu | unu |
| Kinaray-a | sara | darwa | tatlo | apat | taho | balay | ayam | niyog | adlaw | bag-o | kita, taten | ano |
| Kapampangan | metung | adwa | atlu | apat | tau | bale | asu | ngungut | aldo | bayu | ikatamu | nanu |
| Pangasinan | sakey | duara | talora | apatira | too | abong | aso | niyog | agew | balo | sikatayo | anto |
| Ilokano | maysa | dua | tallo | uppat | tao | balay | aso | niog | aldaw | baro | datayo | ania |
| Ivatan | asa | dadowa | tatdo | apat | tao | vahay | chito | niyoy | araw | va-yo | yaten | ango |
| Ibanag | tadday | dua | tallu | appa' | tolay | balay | kitu | niuk | aggaw | bagu | sittam | anni |
| Gaddang | antet | addwa | tallo | appat | tolay | balay | atu | ayog | aw | bawu | ikkanetem | sanenay |
| Tboli | sotu | lewu | tlu | fat | tau | gunu | ohu | lefo | kdaw | lomi | tekuy | tedu |
| Indonesian | satu | dua | tiga | empat | orang | rumah/balai | anjing | kelapa | hari | baru | kita | apa |
| Hawaiian | 'ekahi | 'elua | 'ekolu | 'ehā | kanaka | hale | 'īlio | niu | ao | hou | kākou | aha |
Tagalog itself has contributed a few words into English. The word boondocks which means 'rural' or 'back country', was imported by American soldiers stationed in the Philippines from the Tagalog bundok, which means "'mountain." Another word is cogon, which is a type of grass, used for thatching. This word came from the Tagalog word kugon. There is also ylang-ylang, which is a type of flower known for its fragrance. Abaca is a type of fiber made from a banana plant, from abaká. Manila is a light brown cardboard material used for folders and paper usually made from abaca. Capiz, also known as window oyster, is used to make windows. A yo-yo is a toy.
Tagalog has contributed several words to Spanish, like barangay (from balañgay meaning barrio), the abaca, cogon, palay, etc.
Here are some proverbs in Tagalog.
Ang hindî marunong lumingón sa pinanggalingan ay hindî makararatíng sa paroroonan.
"He who does not look back from where he came will never reach his destination."
Ang isdâ ay hinuhuli sa bibig. Ang tao, sa salitâ.
"Fish are caught by the mouth. People, by their word."
Ang hindî magmahál sa kaniyáng wikà ay mahigít pa sa hayop at malansáng isdâ. (José Rizal)
"He who doesn't love his language is worse than an animal or a rotten fish."
Nasa Dyos ang awà, nasa tao ang gawâ.
"God has compassion, man has action."
Magbirô lamang sa lasíng, huwág lang sa bagong gising.
"Joke around with someone who is drunk, but not with someone newly awoken.
Magsama-sama at malakás, magwaták-waták at babagsák.
"United we stand, divided we fall."
Aanhín pa ang damó kung patáy na ang kabayo.
"What's the use of grass when the horse is already dead."
Habang may buhay, may pag-asa.
"While there is life, there is hope."
Ang lahat ng tao'y isinilang na malaya at pantay-pantay sa karangalan at mga karapatan. Sila'y pinagkalooban ng katwiran at budhi at dapat magpalagayan ang isa't isa sa diwa ng pagkakapatiran.
(Every person is born free and equal with honor and rights. They are given reason and conscience and they must always trust each other for the spirit of brotherhood.)